CURRENT COLLABORATORS
Who we are
Many scholars have been affiliated with this multi-decade project over its history. On this page, you will find a list of our current staff.
BARBARA BORDALEJO
Project Director
The differences between Hengwrt and Ellesmere intrigued me.
I started work as part of the Canterbury Tales Project team in 1999, the year I moved to England.
I wrote two doctoral theses for which I used computational methods to study different aspects of the Tales. Although I have done significant work using bioinformatics software, most of what I do has firm roots in textual criticism.
My background gives me a different perspective from that of other editors. I am the first Latinx woman to edit the Canterbury Tales. You can also visit my personal site.
Peter Robinson, founder and former director
He is Bateman Professor of English at the University of Saskatchewan.
He has developed several computer-based tools for the preparation and publication of scholarly editions, and is active in the development of standards for digital resources. He has published and lectured on matters relating to computing and textual editing, on text encoding, digitization, and electronic publishing, and on Geoffrey Chaucer’s The Canterbury Tales. As well as his own editions of Old Norse and Middle English texts, he has collaborated with other scholars on the publication of editions of collections of historical documents, Armenian texts, the Greek New Testament and Dante’s Monarchia and Commedia.
DAVIDE PAFUMI
Davide Pafumi was born in Messina (Italy) in 1998. He has been studying modern languages, and, in 2017, he continued his studies at the University of Messina focusing his efforts on English, German and Russian. Since 2021 he has been a graduate student at the University of Padua, where he was granted various scholarships, and received a degree with honours. He has also been a visiting student both at K. Minin University of Nizhny Novgorod and at the Ruprecht Karl University of Heidelberg.
ADAM A. VÁZQUEZ CRUZ
Adam is a doctoral candidate from the English Department at the University of Saskatchewan under the supervision of Peter Robinson. He is a research assistant on the Canterbury Tales Project. His BA and MA are from the National Autonomous University of Mexico (UNAM). His other interests are Spanish Medieval literature and Mexican traditional riddles. His doctoral dissertation researches the textual tradition of Chaucer’s Troilus and Criseyde. To aid his research he uses phylogenetic software in order to establish the relationships that the 18 witness of the chaucerian poem bear.
KYLE DASE
Kyle is a doctoral candidate in his final year of study in the English Department at the University of Saskatchewan under the supervision of professors Brent Nelson and Peter Robinson. His primary research interests include literature of Late Medieval and Early Renaissance England, Digital Humanities and Network Visualization, Textual Editing, and Medieval and Renaissance tropes in New Media. He is a Research Fellow on The Canterbury Tales Project as well as a research assistant for The Social Network of Early Modern Collectors of Curiosities and The Gateway to Early Modern Manuscript Sermons (GEMMS). His dissertation research focuses on concepts of sociability in Early Modern England, with a focus on the social context of Donne’s verse epistles.
KENDALL BITNER
Kendall is a graduate of several degrees at the University of Saskatchewan, including a Certificate in Classical and Medieval Latin and an Interdisciplinary MA in the field of Classical, Medieval, and Renaissance Studies. His research focuses on textual editing, the history of the English language, and medieval grammars. He has been involved with The Canterbury Tales Project for several years, both as a member of the transcription team and, currently, as a Research Fellow. His MA research project was the production of a single-witness edition of Ælfric of Eynsham's 10th-century Grammar. The edition examines themes of the work's historical context and significance as the first Latin grammar to be translated into a vernacular language, its use as a tool for sociopolitical reform and education (the latter both contemporarily and among later scholars), and its status as a quintessential instance of medieval practices of translation. Kendall is also a freelance editor and proofreader, specializing in academic works.
SAMYA BRATA ROY
Samya Brata Roy (He/Him) is currently in the final semester of his M.A in English Literature from The English and Foreign Languages University in Hyderabad. Mainly his interests lie in and around the modalities of Digital Narratives, which he also tries to create at thepenarchist (wordpress.com). He is associated as a SIG facilitator with DHARTI (dhdharti.in), as a transcriber with The Canterbury Tales Project and as database contributor with Electronic Literature Knowledge Base | ELMCIP. He works in the field of Disability Studies by assisting in research. He is also passionate about teaching and inclusion and pursued it by teaching slum kids.
AKM IFTEKHAR KHALID
AKM Iftekhar Khalid is a graduate student (MA) at the Department of English, University of Lethbridge, Alberta, Canada under the supervision of Professor Daniel Paul O’Donnell. Khalid is a textual editor at the Canterbury Tales Project. Khalid has a background in English and Digital Pedagogy with undergraduate and graduate degrees in English from University of Rajshahi, Bangladesh and various certificates and diplomas in learning management systems, digital education, and similar programs from Bangladeshi and other institutions. His chief research interest includes Textual Editing, History of English Language, Digital Humanities and Sustainable Development Goals (SDGs). Khalid also works for the Journal Incubator.